Call for proposals
Creative Europe - Culture Sub-programme,
“Support to Literary translation projects” - EACEA 15/2017
Objectives and description
EACEA
has published the 2017 “Support to Literary translation projects” call
for proposals under the Creative Europe - Culture Sub-programme. This
funding opportunity supports publishers and publishing houses and
enables the translation of literary work from one European language to
another. The fund aims to support cultural and linguistic diversity in
Europe, promote the transnational circulation of high quality literary
works, as well as to improve access to these literary works so that they
can reach new audiences.
Within the above objectives, the priorities of the support for literary translation projects are:
- supporting the promotion of European translated literature;
-
encouraging the translations from lesser used languages into English,
German, French and Spanish (Castilian) as these may contribute to a
wider circulation of the works;
-
encouraging the translation of less represented genres such as works
for a younger public (children, adolescents and young adult),
comics/graphic novels, short stories or poetry;
- encouraging the appropriate use of digital technologies in both the distribution and promotion of the works;
- encouraging the translation and promotion of books which have won the EU Prize for Literature (see http://www.euprizeliterature.eu);
-
raising the profile of translators. For that reason, publishers will be
required to include a biography of the translators in each translated
book.
Eligible projects and activities
Eligible projects must:
- have a maximum duration of 2 years (eligibility period);
- consist in the translation and promotion (including the publication of a summary of the translated works) of a package of 3 to 10 eligible works of fiction from and into eligible languages;
- be based on a strategy for translation, publication, distribution and promotion of the translated works of fiction.
Eligible languages
The project will have to comply with the following requirements concerning languages:
-
The source language and target language must be "officially recognised
languages" of the countries taking part in the Programme. In addition,
either the source or the target language must be officially recognised
in one of the EU/EFTA eligible countries. “Officially recognised
languages” are those defined by the Constitution or the basic law of the
respective country;
-
Translations out of Latin and ancient Greek into officially recognised
languages of in one of the EU/EFTA eligible countries are also eligible;
-
The target language must be the translator's mother tongue (except in
cases of less frequently spoken languages if the publisher provides
sufficient explanation);
-Translations
must have a cross-border dimension. Hence the translation of national
literature from one official language into another official language of
the same country is not eligible.
Eligible works
Works in paper or digital format (e-books) are both eligible provided that they fulfil the other eligibility criteria.
-
The works to be translated and promoted must be works of fiction with a
high literary value, irrespective of their literary genre, such as
novels, short stories, plays, poetry, comic books and children’s
fiction;
- Non-fiction works are not
eligible, such as: autobiographies or biographies or essays without
fictional elements; tourist guides; human science works (such as
history, philosophy, economy, etc.) and works related to other sciences
(such as physics, mathematics, etc.);
- The works of fiction must have been previously published;
-
The original works of fiction must be written by authors who are
nationals of or residents in a country taking part in the Programme with
the exception of works written in Latin and ancient Greek;
-
The works of fiction must not have been previously translated into the
target language, unless a new translation corresponds to a clearly
assessed need. In this regard, applicants must respect a fifty year time
limit since the last translation, explain the expected impact on new
readers, and provide a convincing explanation of the need for a new
translation into the specific target language.
Eligible activities are the translation, publication, distribution and promotion of a package of eligible works of fiction with a high literary value, irrespective of their literary genre, such as novels, short stories, plays, poetry, comic books and children’s fiction. Activities can include special events and marketing/distribution
organised for the promotion of the translated works in the EU and
outside the EU, including digital promotion tools and promotion of
authors at book fairs and literary festivals. As a complement to the
translation, publication, distribution and promotion of a package of
eligible works, projects can also include the partial translation
(translation of excerpts) and promotion of works of fiction from the
catalogues of the applicant (not included in the package) to foster the selling of rights either within Europe or beyond.
Eligible participants
Eligible applicants must be publishers or publishing houses
established in one of the countries participating in the Culture
Sub-programme which are active in the publishing sector and which have
had a legal personality for at least 2 years on the date of the deadline
for submission of applications.
Applications from legal entities established in one of the following country categories are eligible:
-
The 28 Member States of the European Union and the overseas countries
and territories which are eligible to participate in the Programme;
-
The candidate and potential candidate countries: Albania, Bosnia and
Herzegovina, Montenegro, Former Yugoslav Republic of Macedonia and
Serbia;
- The EFTA/EEA countries: Iceland and Norway;
- Countries covered by the European Neighbourhood Policy: Georgia, Moldova and Ukraine.
Funding conditions and duration
The total budget available for the 2017 Call is estimated at 2 million EUR.
The financial contribution of the European Union per application may not exceed 100.000 ? or 50% of the total eligible costs, whichever is lower.
Eligible projects must have a maximum duration of 2 years (eligibility period).
Deadline of proposals' submission
The submission deadline for Literary translation projects is Tuesday 25 July 2017, 12:00 CET/CEST (Midday, Brussels time).
The
Application form and all of its annexes must be submitted online using
the correct e-form, duly completed and containing all relevant and
applicable annexes and supporting documents. The e-form is available at http://ec.europa.eu/education/participants/portal/desktop/en/home.html
Further information
Please find attached the documents of the call.
For very specific questions, please contact
EACEA-CREATIVE-EUROPE-TRANSLATIONS@ec.europa.eu
More information: https://eacea.ec.europa.eu/creative-europe/funding/support-literary-translation-projects-2017_en
Kind regards,
Rosemary
Rosemary STREVINIOTI
Head of Brussels Office
European Office of Cyprus
Rue du Luxembourg 3, 2nd floor
B-1000 Brussels
Tel./Fax: +32 (0) 2 280 22 85
E-mail: strevinioti.rozamaria@ucy.ac.cy
PLEASE NOTE THAT THE GREEK TRANSLATION IS PROVIDED AT REQUEST OF ANY INTERESTED MEMBER (based on the decision of 22.12.2016 of the EOC Administrative Council).